Translate

Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch


Ta nazwa to nie żart: to miejscowość w północno-zachodniej Walii na wyspie Anglesey. Nazwa miejscowości (58 liter) jest najdłuższą zarejestrowaną nazwą administracyjną w Wielkiej Brytanii, najdłuższą istniejącą nazwą miejscowości i trzecią najdłuższą nazwą geograficzną na świecie. W tłumaczeniu z walijskiego oznacza: Kościół Świętej Marii nad stawem wśród białych leszczyn niedaleko wodnego wiru pod Czerwoną pieczarą przy kościele św. Tysilia. Dla ułatwienia nazwa często skracana jest do Llanfairpwll lub Llanfair P. G., co jednak wystarczy, by jednoznacznie odróżnić ją od wielu walijskich miejscowości nazwanych Llanfair. Nazwa powstała w XIX w. i z założenia miała być atrakcją turystyczną na popularnej linii kolejowej London Euston – HolyheadMiejscowość, ze względu na swoją nazwę, jest częstym celem wycieczek turystycznych. Zwiedzający zatrzymują się na stacji kolejowej, by zrobić zdjęcie na tle tabliczki z nazwą oraz odwiedzają centrum handlowe, gdzie można "podstemplować" paszport bądź pocztówkę pamiątkową pieczątką z pełną nazwą miejscowości.
Z nazwą miasta związany jest popularny w Walii dowcip:
– Halo! Tu Informacja Kolejowa. Czym mogę służyć?
– Dzień dobry. Chciałbym zasięgnąć informacji na temat pociągu relacji Londyn Euston – Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch...
– Przepraszam, czy mógłby Pan przeliterować?
– Proszę uprzejmie: E-U-S-T-O-N.

Biedni prezenterzy telewizyjni... Ale, jak widać, ten pan świetnie daje sobie radę :)



Pracownicy kolei na wyspie Anglesey często proszą o prawidłową wymowę nazwy miejscowości, co jest warunkiem zakupu biletu na pociąg ;) Prawidłowa wymowa (transkrypcja na polski) jest mniej więcej następująca: Chlanwair puchlgłyn gochl gogerych łyrn drobuchl chlanty siljo go go goch.
Pomocna też może być ta piosenka :)



Próbujcie i podzielcie się swoimi wrażeniami w komentarzach :)

Komentarze