Griaß di! - Bayrisch
Dostałam jakiś czas temu propozycję tłumaczenia filmiku reklamowego, ale okazało się, że jest po... bawarsku. Bawarski (Bayrisch) to dialekt z Bawarii, południowej części Niemiec. Istnieje tylko w formie mówionej, nie jest zapisywany. Dla Niemców z innych regionów jest niemal niezrozumiały.
Nie chciałam tak łatwo rezygnować i zaczęłam poszukiwać materiałów, które wprowadzą mnie w podstawy bawarskiego i znalazłam trochę wiedzy teoretycznej. (polecam stronę)
Oto krótka informacja, jak wymawiać samogłoski:
à |
sehr helles à, wie schriftdeutsch in Pàràde, Kàràt, Spàgàt; engl. butler, dust. Beispiele: Ràde/Ràdi = Rettich; Màdl = Mädchen
|
å |
dumpfes a, zum offenen o klingend, wie schriftdeutsch Wort, Post, Moll, toll.Beispiele: i håb = ich habe, i måg = ich mag
|
a |
Normales a, wie schriftdeutsch Fahrkarte, Straßenbahn, Lager. Beispiele: Walli = Walburga, Abrui = April, Datzn = Tatze
|
e |
geschlossenes e wie in Rebe, Leben, Fee.Beispiele: Bredl = Brett, des = das
|
ä |
das geschlossene e wie schriftdeutsch nett, fett wird bairisch als ä gesprochen. Beispiele: sehgn [säng] = sehen, Besn [Bäsn] = Besen
|
o |
geschlossenes o wie schriftdeutsch Lob, SoßeBeispiele: Topferl [Dobbfàl] = Töpfchen, derschrocken [dàschroggà] = erschrocken
|
Diphtonge (Doppellaute) | |
äi |
Geld [Gäid] = Geld, Welt [Wäidd] = Welt, fehlen [fäin] = fehlen, beinand [bäinand], (vergleichbar mit dem "a" in englischen Wörtern wie base, case)
|
åi (klingend = eu) |
maln [måin] = malen, zahln [zåin] = zahlen, Dalln [Dåin] = Delle, Beule
|
au |
haun [haun] = hauen, schaugn [schaung] = schauen, Taube [Daum] = Taube
|
eà |
wern [weàn] = werden, eahm [eàm] = ihm, Deandl [Deàndl] = Mädchen
|
ai (ei) |
um Missverständnisse zu vermeiden, verwende ich in der Lautschrift ausschließlichai. Leut [Laid] = Leute, Beutl [Baidl] = Beutel, Sack, Pfeife = [Bfaiffà]
|
ià | müde [miàd], gießen [giàssn] |
oà | allein [àlloà] |
oi | Holz [Hoiz], Stolz [Schdoizz] |
ou |
Kot [Koud] (= Erde, Erdreich), Brot [Broud]
|
uà | Kuh [Kuà], Ruhe [Ruà] |
ui | Brille [Bruin], Film [Fuim] |
[:] Doppelpunkt hinter einem Vokal: der Selbstlaut wird lang gedehnt z.B. gehen = geh = [ge:], Käse = Kas = [Kà:s], nein = naa = [nà:]
| |
Unterstrichene Vokale bzw. Silben werden betont. Konsequenterweise habe ich auch Vokale in Wörtern mit nur einer Silbe unterstrichen.
|
A oto przykład bawarskiego dubbingu ;)
Niestety pomimo szczerego zapału nie udało mi się podjąć tłumaczenia filmiku. Może kiedyś wyjadę do Bawarii i będę uczyć się na żywo?
Komentarze