Translate

Momento




Rodzaj nieba
Kawałek morza
Ręka która bolała
Powolny dzień
Wyśmienita niedziela
Ręcznik na podłodze
Zmęczona droga
Ślad samolotu
Samotny cień
Niespokojne światło
Objazd drogowy
Głos poety
Pusta butelka
Zagaszona popielniczka
Hotel na rogu
Zbudzony sen
Tajemne pożegnanie
Zamykana kawiarnia
Zawiadomienie na drzwiach
Kartka w powietrzu
Otwarty plac
Zgubiona ulica
Czarująca noc
Na całe życie

(Refren)
Prosisz mnie o chwilę
Łapiesz się słów
Ukrywasz się w czasie
Ponieważ czas posiada skrzydła
Zabierasz do miasta
Spuszczasz mi włosy
Gubisz się ze mną
Ponieważ świat jest chwilą / x 2

Nie posiadająca końca droga
Dyskretne ogłoszenie
Zamknięty zakręt
Opustoszały wiersz
Odległe miasto
Mokre ubranie
Boski deszcz
Życzenie w potrzebie
Zapomniana noc
Jakakolwiek plaża
Ukryte westchnięcie
Na skórze kobiety
Tajemne spotkanie
Zakotwiczona wydma
Dwa rozebrane ciała
Obejmujące się w niczym
Spadająca gwiazda
Oddalające się spojrzenie
Ukryty płacz
Kiedy nie wystarcza jeden pocałunek
Otwarty semafor
Pożegnanie na zawsze
Rana która boli
Nie na zewnątrz, wewnątrz


***
Umieszczam jeszcze raz osobno, bo zasłuchuję się od wczoraj. Polecam znaleźć w lepszej wersji dźwięku, bo filmik z YT jest w słabej jakości. 
Słucham sobie tego europejskiego portugalskiego, gdzie prawie cały czas mówi się "sz" zamiast "s" i koncówki "de" i "te" nie wymawia się jak w portugalskim brazylijskim "ci" i "dzi" i sama już nie wiem, która wersja mi się bardziej podoba :) europejska jest bardziej szeleszcząca i podobna do francuskiego, brazylijska jest bardziej miękka i śpiewna, bliżej jej w brzmieniu do hiszpańskiego. 
Dziwne mam rozkminy, bo jeszcze nie wiem nawet, czy kiedykolwiek będę miała okazję w tym języku rozmawiać i czy mi się nie odwidzi, jak to było z francuskim ;) i dziwne, że zamiast rozpływać się nad klimatem piosenki, ja się rozwodzę nad fonetyką... Postanowiłam twardo stąpać po ziemi? Czyżby?... 

Komentarze